我手頭邊正在進行Doris Lessing的the good terrorist(暫譯:好恐怖主義者)因為這本德史密斯文學獎的長篇小說還沒有中文翻譯,加上國內只對萊斯的貓語錄和金色筆記較為熟悉,
在翻譯之前我必須得自己消化很多背景資料。無疑的,Lessing不只是女性主義作家,也是名左派份子,因為故事有牽扯到C.C.U.(Communist Cntre Union這個沒有中文翻譯)和I.R.A(愛爾蘭共和軍),我稍做了
愛爾蘭的歷史背景調查:"所謂的"恐怖主義",並非阿拉伯人所創,也非阿拉伯人僅有。
翻閱歷史會瞭解,"恐怖主義"和"非法入侵"是互為因果的關係。
60年代末,恐怖主義的另一個發源地是北愛爾蘭。愛爾蘭在1921年被分裂成南北兩部分,愛爾蘭共和軍雖然一直反對這種分裂狀態,但其手段總體來講比較溫和。可是1969年,英國向北愛爾蘭派駐正規軍實施佔領,愛爾蘭共和軍轉入地下,以暗殺、綁架和爆炸地鐵等。
愛爾蘭共和軍IRA歷史:
IRA和英國的恩怨,可說是從宗教漫延到政治上;IRA一向被認為是主張南北愛爾蘭統一的「新芬黨」,轄下的一個天主教武裝團體,他們以武力促成愛爾蘭統一;一九六九年,信奉天主教的北愛爾蘭人,和忠於英國的新教徒發生衝突,英國派兵進入北愛爾蘭,IRA也公開組織起來,聲稱要保護北愛爾蘭的天主教徒,IRA和英國之間,長達30年的武裝衝突,就此展開。
IRA和英國的紛爭,在柴契爾夫人時期,達到最高點;柴契爾夫人不但堅決不向IRA低頭,而且還加強掃蕩,造成英國與北愛暴力攻擊不斷;但等到柴契爾下台,工黨布萊爾上台之後,對北愛改採柔性的「和平對話」路線,開啟了解決北愛問題的契機;1998年,北愛各派系更達成所謂的「復活節停火協議」,不過IRA中的激進份子,卻拒絕停火,反而持續進行零星攻擊,不禁使各界懷疑IRA與新芬黨的和解誠意。"
整部故事的起頭圍繞在屬於nationalism的I.R.A是否為了利益加入共產主義的C.C.U,因為領導的人只是I.R.A的小眾,所以即使他們是為了國家利益,也成了他人眼中的叛者(恐怖主義者),
這也不難了解為什麼Lessing把書名取為"the good terrorist"這部文章採用以SL為主的翻譯,因為牽涉許多文化表達,所以我決定以忠實翻譯(faithful translation)呈現。所以忠實翻譯是指帶有文化特出含意的用字直接以外來與呈現。中間我會穿插字面譯法來處理一些沒有統一中文的縮寫,變動法來處理難句和註解法來解決找不到中文對應(equivalence)的文化部分。說了一些翻譯理論,在做翻譯的朋友進來看看再PN給我吧!我還在想可以用哪些方法處理文本…。
以下是作者簡介(取自中時網):
多麗絲.萊辛(Doris Lessing,1919-)
英國現當代最重要的作家之一。1914 年生於波斯(今伊朗),5 歲時隨家人遷往南非羅德西亞(今津巴布韋)。她的童年是在農場中度過的。
1949 年,萊辛攜帶她的第一部小說手稿初回英國。這部題為《青草在歌唱》的小說是她的處女作,於 1950 年在英國出版,一舉成功,並同時在美國及十個歐洲國家出版發行。她的國際聲譽亦由此建立,創作一發而不可收。
不僅她的長篇小說,她的幻想小說以及短篇小說的創作也取得了令人矚目的成就。其中,短篇小說集《五》獲得薩默塞特.毛姆文學獎。1981 年獲奧地利的歐洲文學國家獎,1982 年獲得德意志莎士比亞文學獎,代表作有五卷本的《暴力的孩子》系列、《金色筆記》、《黑暗來臨前的夏季》、《倖存者的回憶錄》等。短篇小說則多收入了《第十九號房間》及《傑克.奧尼爾的誘惑》兩部集子中。五卷本的小說系列《南船老人屋》的第一部《希卡斯塔》於 1979 年出版。長篇小說《好恐怖主義者》獲得 1985 年的W.H.史密斯文學獎。
- Mar 04 Sun 2007 06:36
好恐怖主義者
close
全站熱搜
留言列表