un amour
un amour vivir
yo lloro porque felicidad
es el destino
y
tu
cambie el mundo mia

asi
no me dejes
me muero por llevarte
dame las palabras con amour
y
mirame en tus ojos
sabes que no puedo estar sin ti

ya estara lejos
muy lejos de aqui
otra vez
verte a mi
y
dime que no me dejas
翻譯:
喔!愛!
喔!唉!
愛情的存在
讓我喜極而泣
我們因命運而相遇
而你
改變了我的世界


別離我而去
你的消失
會讓我槁木死灰
和我多說些愛情的話語
也請凝視著我
以深情的眼神注視著我
你知道的
我是如此的無法戒斷你

現在
你在地球的另一頭
遠遠的一端
我祈求
你的關注
你的不離不棄
作者:自己
譯者:還是自己 (自己寫的詩自己翻譯,就不用被挑毛病了!!天天在做翻譯分析,連翻自己的文章,都想:可以增字減字嗎?凝視是直接動詞還是間接動詞呢? 中文有"戒斷你"這樣的用法嗎?天天做翻譯分析,連寫中文都要很"中國",不能"台灣",我們小時候哪有上過中文文法呀!!@@)
創作者介紹
創作者 ingrid的部落格 的頭像
尋羊冒險記

ingrid的部落格

尋羊冒險記 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣( 2 )